Neuf sur dix-sept ! Le pari des Prs Jean-Charles Sournia et Alain Larcan, qui sont à l'origine du projet du Dictionnaire de l'Académie nationale de médecine, est à moitié gagné. Avec la parution de quatre nouveaux volumes (appareil moteur ; imagerie médicale et rayonnements ; urologie et néphrologie ; anesthésie, réanimation, urgence), c'est plus de la moitié du travail qui est terminée. Cette parution, amorcée en 1997, s'achèvera en 2003. Les auteurs proposeront alors une version cédérom avec mises à jour et, pourquoi pas, une mise en ligne sur Internet.
« La langue est une façon de maîtriser les savoirs scientifiques », explique avec conviction Hubert Joly, secrétaire général du Conseil international de la langue française, partenaire à part entière de cette aventure encyclopédique médicale.
Un travail de spécialistes
Chaque ouvrage a rassemblé, autour d'un grand nom de l'Académie de médecine, toute une équipe de bénévoles de la discipline (au total, plus de 240 médecins sont associés à l'entreprise). Chaque article du dictionnaire a été travaillé individuellement puis soumis au verdict du groupe, avant de passer entre les mains des experts en linguistique. Les définitions, enrichies d'une traduction en anglais du mot cité et d'un commentaire parfois très développé, donnent un résultat extrêmement complet. Au final, plus de 80 000 termes seront contenus dans ce Dictionnaire de l'Académie nationale de médecine. Ils permettent à notre langue de conserver ses capacités à exprimer la science. Compte tenu des récents progrès de la médecine, il y avait un déficit à combler, le dernier Grand Dictionnaire de médecine, publié chez Masson, datant de 1973.
Un outil de défense du français
Les tomes du dictionnaire, tirés à plus de 1 500 exemplaires chacun, doivent servir d'étendard à la langue française. Les livres ciblent les 250 000 médecins du monde francophone et ont pour objectif de « faciliter leur tâche quotidienne d'assistance et de soin »,<\!p>ajoute Hubert Joly. « En outre, ils sont une pierre à l'édifice pour maîtriser mieux la langue médicale et s'engager dans un combat pour la défense de la langue française. » Il est impératif de ne pas trop dépendre du monde anglo-américain, qui a une fâcheuse tendance à monopoliser l'information scientifique et technique par le biais de la langue anglaise. Ce dictionnaire est la preuve vivante du dynamisme de l'esprit scientifique francophone.
Editions CILF, Conseil international de la langue française, 11, rue Navarin, 75009 Paris, tél. 01.48.78.73.95, fax 01.48.78.49.28.
Le prix du volume dépend de sa taille : entre 50 et 122 euros le tome.
Les volumes disponibles
Sont déjà parus :
- Dictionnaire d'oto-rhino-laryngologie
- Dictionnaire de dermatologie
- Dictionnaire de gynécologie-obstétrique
- Dictionnaire de psychiatrie
- Dictionnaire de biologie.
Viennent de paraître :
- Dictionnaire de l'appareil moteur
- Dictionnaire de l'imagerie médicale et des rayonnements
- Dictionnaire de l'urologie et de la néphrologie
- Dictionnaire de l'anesthésie, de la réanimation et de l'urgence.
Les deux prochains tomes porteront sur l'appareil digestif et l'ophtalmologie.
Pause exceptionnelle de votre newsletter
En cuisine avec le Dr Dominique Dupagne
[VIDÉO] Recette d'été : la chakchouka
Florie Sullerot, présidente de l’Isnar-IMG : « Il y a encore beaucoup de zones de flou dans cette maquette de médecine générale »
Covid : un autre virus et la génétique pourraient expliquer des différences immunitaires, selon une étude publiée dans Nature